Tag Archives: Oscar Wilde

Final Insults From Famous People


Some people are so clever. Enjoy these. Again, my thanks to Nicki N.
“In order to avoid being called a flirt, she always yielded easily.”  
Charles, Count Talleyrand
“He loves nature in spite of what it did to him.”  —Forrest Tucker
“Why do you sit there looking like an envelope without any address on it?”  
—Mark Twain
“His mother should have thrown him away and kept the stork.”  —Mae West
 “Some cause happiness wherever they go; others, whenever they go.”  
Oscar Wilde
“He uses statistics as a drunken man uses lamp-posts… for support rather than illumination.”  —Andrew Lang (1844-1912)
“He has Van Gogh’s ear for music.”  —Billy Wilder
 “I’ve had a perfectly wonderful evening.  But I’m afraid this wasn’t it.”  
Groucho Marx

Leave a comment

Filed under All things having to do with the English language

Who Said This—And Is It True?


“England and America are two countries that are divided by a common language.”

This astute observation has been attributed to Oscar Wilde and Winston Churchill, but the consensus credits the Irish writer George Bernard Shaw. Is it still as true today as it was when Shaw made the observation? The March 2015 Atlantic ran an article, “Mind the Gap,” in which British and American linguistic differences were explored.

Here are a few; I’ll list the American words and phrases first, then the British.

Trunk (of a vehicle)/Boot
Shag (Southern dance, haircut, type of carpet)/Sexual intercourse
Gloatingly triumphant/Cock-a-hoop
Knock up (make pregnant)/Knock up (call you or knock on your door)
Custom made/Bespoke
Trash container/Bin
Car hood/Bonnet
French fries/Chips
Make a mess of things/Cock up
Baby’s pacifier/Comforter or dummy
Vacuum (v.)/Hoover
Potato chips/Crisps
Period (punctuation)/Full stop
Rugby position/Hooker

Thousands more undoubtedly exist, but you get the idea. In addition we have the spelling variances, the most common being the difference between, for instance, center and centre and authorize and authorise, not to mention labor and labour. It’s a wonder we understand each other at all.

By the way, in the same issue of The Atlantic is a wonderful article comparing the British and American versions of “House of Cards,” both available on Netflix. The author and I are in complete agreement about the superiority of the British version (with the brilliantly evil, canny, sly Ian Richardson playing Francis Urquhart (F.U., just as in the American version)), the man who does what he must to become prime minister. I think Kevin Spacey is an excellent actor, but in the two versions of “House of Cards” it’s no contest.

Leave a comment

Filed under All things having to do with the English language